lunes, 21 de abril de 2014

Si no te hubieras ido, sería tan feliz...

Esta entrada es rara, y no se trata de ningún amor perdido o algo así sino de un rápido análisis de una canción muy famosa. Y bien, en una fiesta cuando uno anda bien bohemio (por no decir borracho) ¿quién no ha cantado o escuchado algo de Marco Antonio Solís alias "El Buki"?

En mi caso sí, muchas veces, pero no solo en las fiestas, también lo he escuchado en la radio, o en cualquier tiendita o negocio donde tienen prendido el radio, o incluso en el transporte público. ¡¡Peeeeero!! hay una canción que en una de sus partes dice la siguiente frase "...si no te hubieras ido, sería tan feliz..." y ésta en particular, no me cuadraba. Sentía que no tenía sentido.

No sé la letra de la canción, ni la aprenderé, pero no se por qué razón esa frase no me cuadraba. Digo, entendí desde un principio que la intención de esta frase es decir que si la persona a la que se refiere estuviera ahí junto a él, él sería feliz. Pero sentía que si la analizaba más profundamente llegaría a ver lo contrario; definitivamente dio varias vueltas a mi cabeza pero siempre lo olvidaba, hasta hoy, en esta madrugada en que estoy escribiendo esta entrada porque al loco taquero de enfrente se le hace una muy buena idea poner sus bocinas a todo volumen cuando va a cerrar el changarro.

Bien, separando los elementos de la frase: "si no te hubieras ido, sería tan feliz" es claro que hay un par de suposiciones, una que depende de la otra y para irla entendiendo poco a poco estuve haciendo lo siguiente:

1. Si yo solo digo: "te hubieras ido"; quiere decir que la otra persona sigue aquí, pero, deseo o recomiendo que se vaya, o en su momento, deseé o recomendé que se fuera. 

2. Si yo agrego un "si" que juega un papel condicional y digo "si te hubieras ido", entonces significa que la persona sigue aquí, pero estoy empezando una frase en la que terminaré con las consecuencias de que esa persona estuviera ausente. 

3. Agregando la negación al acto de irse, pero sin quitar el "si" condicional, diría como en la canción: "si no te hubieras ido...". Entonces esto quiere decir que la persona ya no está aquí o que regresó, y estoy haciendo un reclamo y/o tratando de comunicarle lo que habría pasado en el caso de haberse quedado. Es decir, sería sinónimo de, "si te hubieras quedado...", que sería más sencillo de decir, pero tal vez no quedaba en la canción.

4. Si a esto último agrego "si no te hubieras ido, sería tan feliz", entonces trato de comunicarle que en caso de haberse quedado, yo sería feliz.

Conclusión, maldita sea, este cuate sí supo lo que compuso y no hay nada que refutar en la frase. No entiendo por qué me fue tan difícil de asimilar una frase como esta, no sé por qué no la mantuve simple, ¿por qué tuve que pensar tanto para ver si comunicaba el mensaje contrario? Creo que la respuesta está en el punto número uno, en el uso del pasado del subjuntivo como un deseo de que la persona haga lo que no hizo. Pfffff hasta yo me sorprendí, tanto rollo para nada ja ja ja ja, por algo dicen que el hubiera no existe.