martes, 25 de marzo de 2014

Clase no, 18 de japonés: Cómo escribir mi nombre en japonés (transcripción a katakana)

Bienvenido a la clase 18 de este blog-videoblog. Ahora enseñaré como transcribir a katakana tu nombre, espero que te sea de utilidad esta clase y recuerda que necesitas saber bien todos los temas vistos anteriormente para aprovechar al máximo esta clase.
Como nota, la transcripción a katakana también se puede utilizar para tu apellido, para el nombre de tu mascota e incluso para la localidad donde vives (los nombres de países y capitales son otro asunto que veremos más adelante).

Te dejo el video a continuación:


El pdf para esta clase trae "bonus" pues les pongo todas las tablas gojuon, handakuon, dakuon, yoon y al final las equivalencias de katakana para sonidos extranjeros, descárgalo aquí.

martes, 18 de marzo de 2014

El potencial multilingüe de los mexicanos

Muy bien sabido es que en México, como en el resto de la región denominada América Latina se habla español, nuestro idioma oficial y también parte de nuestro paradigma cultural. Por sí mismo, el español es un idioma que considero bello y no me avergüenza para nada hablarlo, escribirlo, pensarlo, utilizarlo en distintas facetas o incluso defenderlo. Debo reconocer que es mi lengua materna al igual que la de muchos mexicanos, lo curioso es, que no es esto verdad para todos.

El español es una lengua impuesta hace ya varios siglos pero que tiene tantos años aquí que ya es parte de nosotros; habría un gran vacío sin ella. Nuestra vida actual circula con el español por todos lados, en nuestras leyes, en nuestras relaciones personales, en nuestros apuntes, incluso nuestros pensamientos...

Pero, incluso cuando ese es el panorama de mi país y pese a vivir bajo un mar de palabras y expresiones españolas, varias comunidades siguen hablando otra lengua. Ahí es frecuente que los más ancianos no quieran saber nada del español porque no lo entienden o no les importa. No obstante, estas comunidades están forzadas a ser bilingües puesto que requieren del español para poder comunicarse al exterior, o incluso, con el gobierno cuando requieren ayuda a pesar de que en muchas ocasiones ni siquiera lo hablan bien.

De ningún modo intento decir que está mal que no hablen español o que estén obligados a hablarlo bien. Supuestamente en este país todos tenemos derechos y uno de ellos es el de hablar nuestra lengua materna. Para la mayoría eso supone hablar español, para otros tantos, eso supone hablar náhuatl, hablar tojolabal, hablar maya, hablar chichimeco, hablar kiliwa, etc.

A lo que quiero llegar aquí es a la reflexión que nos mostró un profesor de nahuatl alguna vez: ¿por qué en México somos (en gran parte) monolingües existiendo tal riqueza lingüística al rededor nuestro? 

Entiendo completamente que se trata de una cuestión heredada de la colonia, donde gran parte de la imposición correspondía a la adopción de usos y costumbres europeos en detrimento de las costumbres autóctonas causando su abandono. La identidad de los pueblos mexicanos cambió, aunque, algunas cosas quedaron vivas en ellos.

No intento decir que derribemos al español como nuestra lengua ¡ya es nuestra! sin importar lo que pueda decir España. Negar al español y la colonia sería negar lo que somos como pueblo hoy en día, sin embargo, podemos ser mejores, eso ya debe ser superado. Tampoco creo que deba imponerse, por ejemplo, al náhuatl como la lengua oficial del país... ¿por qué? pues porque eso sería restarle imporancia a las otras sesentaytantas lenguas que existen en esta hermosa nación. Siento que "la cosa" debe ir más por la promoción para que todos hablemos alguna lengua regional, a que se imponga otra como sucedió en la colonia.

¿Por que no buscamos ser al menos bilingües? México tiene las posibilidades de ser culturalmente aún más rico si todos nos preocupáramos por hablar una lengua originaria. ¿Por qué no? Alguna vez leí que un idioma puede recuperarse 50 años después de enseñarse de generación tras generación. De verdad sería una gran lástima arrasar con todas nuestras lenguas.

Yo veo por ejemplo mi caso, en que podría ser una políglota nada más por mis antecedentes (por supuesto en caso que eso fuera posible). Los abuelos maternos de mi abuela materna (...mis ¿tatarabuelos?) tenían dos orígenes distintos y con la gran posibilidad de instruír a sus hijos. Su abuelo era un comerciante alemán que llegó a México poco después de iniciada la Primera Guerra Mundial (¿miedito?...nunca lo supe), y enseñó a mi bisabuela (la mamá de mi abuelita) su lengua natal. Al mismo tiempo, mi tatarabuela era originaria de Puebla, una mujer muy tradicional que se casó con este hombre alemán, y que aparte de español, también hablaba náhuatl.

Hasta donde yo sé la hija de estos dos ancestros míos, mi bisabuela, hablaba alemán y hablaba español... nunca habló náhuatl... y por diversas circunstancias guardó tanto rencor a su padre que nunca enseñó alemán a sus hijos. Por tanto, mi abuelita y todos sus hermanos resultaron monolingües siendo que tenían un gran potencial para hablar mínimo dos lenguas.

Y eso no es todo, por parte de mi papá también hay otro tanto. La bisabuela de mi abuela paterna, también era indígena, y por tanto, hablaba creo que zoque o algún otro idioma de la región, sin embargo, esa lengua ya no fue heredada a ninguna generación posterior, al menos en mi familia.

Lo que podemos ver aquí, es que los mexicanos tenemos un enorme potencial de comunicarnos en otras lenguas distintas al español, y desde mi punto de vista, eso daría mucho mayor riqueza a nuestra nación (que por si no lo recuerdan, la constitución dice que es multicultural). Hacer de los mexicanos una sola "raza" o una sola cultura, no ha sido posible pese a lo que digan, la asimilación nunca ha sido al 100%, y yo creo que no lo será jamás.

¿Quién más hará el trabajo de recuperar estas lenguas? ¿Los lingüistas? ¿Los antropólogos? ¿Los gringos? (jajaja) ¡no! ¡LOS MEXICANOS! Los mexicanos somos todos responsables y estamos obligados a no dejar perder estos tesoros tan imporantes para nuestra cultura. Sé que es una cuestión dificil sobre todo si se trata de lenguas que son difíciles de encontrar. Pero a donde quiera que vayas, si hay alguien dispuesto a enseñarte su idioma, ¡apréndelo! 

De la misma forma, yo creo que hay muchos pueblos o muchas personas a las que no les gusta compartir su idioma, precisamente porque dejar que todo mundo lo hable sería perder seriamente una parte de su identidad. Son cosas muy complicadas, pero creo que la base de todo esto se encuentra en el respeto y también en no ver todo con fanatismo.

En fin, yo los exhorto a que aprendan una lengua originaria de su país, incluso cuando no sean mexicanos. Si se meten, sobre todo a la página del INALI, notarán toda la variedad lingüistica de por ahí de 62 (aprox.) lenguas indígenas en este pedazo de mundo nada más. Y si les da pena, por favor, quítensela ¿Ustedes creen que a los vascos les da pena no hablar español, o a los catalanes o a los flamencos? En todos los países europeos existe al menos una lengua originaria y distinta a la oficial... ¿ahora se dan cuenta?

Sé que algunos me dirán: !qué tanto pregonnas si tu estás ahí con tus clasesitas de japonés en tu blog! Bueno, eso es porque simplememnte, apenas tuve la oportunidad de estudiar nahuatl, no llevo mucho tiempo estudiando, pero si llevo varios años buscando dónde poderlo estudiar formalmente.

Y ahora... ¿también te sumas a buscar un idioma de tu región y aprenderlo? Te aseguro que es muy gratificante.



martes, 4 de marzo de 2014

Clase no. 17 de japonés: Hatsuon (pronunciación de la ん) y pronunciación de vocales.

¡Hola, que tal!

De nuevo de regreso a las clases de japonés del Pulpo Rosa Brillante. En esta clase ya comenzamos la última etapa de lectura y escritura para, al fin, poder seguir con los saludos, vocabulario, etc. Yo espero que encuentren mis clases interesantes y compartan mis videos y se suscriban a mi canal y mis distintas redes sociales.

En este video, solamente vemos como pronunciar ya más "japonizadas" las vocales y algunas omisiones en las palabras, igualmente, la pronunciación de la letra ん para continuar con los pequeños detalles que nos aportarán una pronunciación cada vez mejor.

Adelante, les dejo el video, disfrútenlo y no olviden comentar o escribir sus dudas en este blog o en los comentarios de mi video. Un saludo.


PD : Para esta clase no hay ejercicios.